Will the New English Missal be accepted?

emblem of the Papacy: Triple tiara and keys
Image via Wikipedia

But after getting a glimpse of the texts in recent months, thousands of priests in the United States, Ireland and Australia have publicly objected that the translation is awkward, archaic and inaccessible. Although most are resigned to adopting the new missal, some have mounted campaigns to prevent it from being introduced.

“What we are asking of the bishops is to scrap this text,” said the Rev. Sean McDonagh, a leader of an Irish group, the Association of Catholic Priests, which represents 450 priests — about 1 out of 10 — in that country. “I know people are not going to use it. I wouldn’t use it, because everything I know in terms of theology and anthropology and linguistics, it breaches every one of those.” (here)

I will interested in seeing it myself, especially with this change –

One of the most noticeable changes is in the Nicene Creed, the statement of faith that Catholics learn to recite as children. Currently, Catholics say that Jesus is “one in being with the Father,” but in the future they will say that Jesus is “consubstantial with the Father.” This is one of several changes that include unfamiliar vocabulary.



Enhanced by Zemanta

You Might Also Like

9 Replies to “Will the New English Missal be accepted?”

  1. From the quoted article:

    ‘In the current Mass, when the priest says, “The Lord be with you,” the congregation responds, “And also with you.” Come November, the congregation will respond, “And with your spirit.”

    Church leaders say that this new choice of words is not only less casual, as befits a greeting to a priest,’

    Jesus is the only New Testament priest, and so is our only priest. Yes, the minister should be respected as a church leader, but not put on a pedestal above everyone else. As I have said before, this whole revision is a real problem.

  2. I think ‘And with your spirit’ is just fine and dandy. The real problem is having priests, not in getting more literal.

    Now, I’ve only read a little about this new missal, but seeing people squirming and kicking about its literalisms gives me hope that it’ll be a delight.

    1. Because if you are, I fail to see how anyone who has someone called a “presbyter” or “elder” is much different, at least in the sense of terminology.

      1. And in the communities I was a part of, “the priesthood of the believer.” And people are supposed to offer themselves as sacrifices (Romans 12:1), so I’m guessing this is a sacrificial priesthood to some degree.

  3. It is going to be accepted. People will actually appreciate the change. The Eucharistic prayer sounds much better. The official language of the Church is latin and all translations must therefore conform to it.

    As to the formality of the language, it is an improvement. We are all getting too informal and the formality will communicate greater respect – for God, the clergy, and each other.

Leave a Reply, Please!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.