Fr. Stephen shared this video today, and how important it is. I am not sure if Piper has ever heard of the King James Version Only group, but it is difficult to get through to them that other translations are just as, if not more than, accurate as the KJV.
For years, while I attended KJVO congregations, I heard ‘God will work, but who will let Him?’ Obviously, they paraphrased it from,
Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it? (Isa 43:13 KJV)
Indeed, preach that God needs us to participate in His work, and that He cannot do it unless we choose to let Him!
But…is that really what it says?
We will be discussing several passages today, to see if the NLT measures up in understanding (mine or Paul’s?) reprobation – in which someone is cast away from God. The word itself, absent doctrine and dogma, is an important word, and carries with it a deep meaning, often lost through lost in translation.
As many of my readers know, I come from a King James Only background (KJVO). It took me several years to build up the courage to actually read another version, much less actually buy one. Now, I have many different translations – print and electronic – and enjoy nearly everyone of them and from time to time will read one just to read it.
The PDF can be found here.
When the King James Version of the Bible came off the press of Robert Barker in 1611, it contained an eleven-page preface entitled “The Translators to the Reader.”1 This preface is primarily a defense of the new translation, but it also provides important information about the translators’ views on the subject of Bible translation as well as giving the purpose for their new version. It is most unfortunate that this preface is no longer included in modern copies of the KJV, especially since the viewpoints expressed in the preface are clearly at odds with the modern King James-only movement. Because of the importance of the preface and its value to the current debate, it has been printed in full at the end of this essay. The purpose of this essay is to analyze some of the arguments used by supporters of the King James-only position in light of the preface.
While reading the article, I encourage you as well to read the Preface. If these mighty men who helped to bring forth (I would contend that much credit should still be given to one William Tyndale) such a magnificent translation would then see the value in comparing other translations, in reading them, and in understanding that only the Scriptures as given were inspired (all translations have blemishes) then it would no less benefit us to enrich ourselves by the hearing the Scriptures in different voices (by this, I mean translations).
Therefore as S. Augustine saith, that variety of translations is profitable for finding out of the sense of the Scriptures: so diversity of signification and sense in the margin, where the text is not so clear, must needs do good; yea, is necessary, as we are persuaded.…They that are wise had rather have their judgments at liberty in difference of readings, than to be captivated to one, when it may be the other.
While I simply cannot recommend all translations, let me say that I can recommend to always study the Scriptures – and I stand here with the KJV translators, that a variety of translations is indeed very profitable for finding out the sense of the Scriptures.