New Roman Missal translation ‘avoids blurring the roles of priests and laity’

The New English Translation of the Roman Missal will be introduced into English language Catholic parishes worldwide within the next year. One part of the changes is to make a clear distinction between the priest and laity.

Only the English and Brazilian-Portuguese versions of the present mass use “and also with you”, Pell says, with the rest of the world using “And with your spirit.” The latter form acknowledges that priestly ordination affects the spirit of a man, affording him the power to consecrate bread and wine into the body and blood of Christ. “It is not a question of moral virtue but of ontological difference.”

Priests will also “pray brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty father”. As well as adhering to the Latin meum ac vestrum sacrificium, the change avoids blurring the roles of priests and laity.

The priest is already regarded by the Catholic Church as being ‘set apart’ from the laity. Is it right that the priest should be even further elevated and ‘set apart’ from the congregation? The Holy Spirit favours Catholic priests over other people? I don’t think so …

These are two very interesting articles on the other changes to the Mass.

Fresh embrace of everlasting salvation | The Australian
New mass translates to more traditional Catholicism | The Australian

You Might Also Like

3 Replies to “New Roman Missal translation ‘avoids blurring the roles of priests and laity’”

  1. Too bad Rome won't authorize a missal with 3 options: contemporary idiomatic English with the gender neutral language, hieratic English from the Anglican Missal, and the Latin.

    What's so sacred about Latin and why must there be this slavish translation into English? The English translation should be based upon the Greek (the original language of the Church of Rome) or Aramaic.

  2. The coming changes are good. A priest is ordained, a lay person is not ordained. A priest's hands have been consecrated, a lay person's hands have not been consecrated. This is not about God favoring the priest over the lay person. Whoever wrote (the above) needs to study Catholicism in depth. The new translation is fixing the abuses and horror that came out of Vatican II, a Council that caused great confusion and liturgical mayhem in the Church.

Leave a Reply, Please!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.