I would encourage you, future reviewers, to read John Henderson’s essay on Lucan’s language. This is one of the most harshly beautiful works written in the last century. I am not pretending to have come anywhere near Henderson’s grasp of the cleaver as he sought to dig deep to the sinews of the English langage. I’m not the only one who has noticed this, this marvelous use of hell in writ, as other Lucan scholars have as well. But, I tried to be a little rougher than normative academic usage.
There are also the allusions embedded throughout the text, including allusions to various pop culture icons and memes. There is a reason for this.
Third, and this is important — I begin the book in mid-sentence and end it just as abruptly. There is a reason for all of this.
I believe the language of the work is just as important as what is said. Does that make sense? In my discussion on Mark’s language, I propose that he is borrowing from two different sources, but these sources had the same ideological motivations in mind. Language was their way of combatting acculturation. So, words are misplaced. New words are introduced. Misdirection. Neologisms. Nouns as verbs and the such. The use of the language for Mark, I contend is primary and is not merely the medium he used to tell the story — it is as much a part of rhetoric as any pericope.
Anyway… It’ll soon be ready for ordering.