I am currently writing my exegesis paper on Mark 5.1-20. This passage, specifically in the LXX, was brought to my attention as something that Mark may have been using, at least literary. Granted, I think that Mark is using a real historical situation, but in the end, nothing we say or write is done in a vacuum. To probe Mark’s literary backdrop helps us to see first his lexicon and second what he may be trying to say as he tells the story. While some may find this almost blasphemous, I find that the more you know, as best you can without going overboard, the the better and more poignant the story becomes.
To that end, is there an intertexual connection between the passage below and Mark 5.1-20?
“I made myself available to those who did not ask for me; I appeared to those who did not look for me. I said, ‘Here I am! Here I am!’ to a nation that did not invoke my name. I spread out my hands all day long to my rebellious people, who lived in a way that is morally unacceptable, and who did what they desired. These people continually and blatantly offend me as they sacrifice in their sacred orchards and burn incense on brick altars. They sit among the tombs and keep watch all night long. They eat pork, and broth from unclean sacrificial meat is in their pans. They say, ‘Keep to yourself! Don’t get near me, for I am holier than you!’ These people are like smoke in my nostrils, like a fire that keeps burning all day long. Look, I have decreed: I will not keep silent, but will pay them back; I will pay them back exactly what they deserve, for your sins and your ancestors’ sins,” says the LORD . “Because they burned incense on the mountains and offended me on the hills, I will punish them in full measure.” -65.1-7 NETS
How far do we take intertextuality between the Gospels and the Jewish Canon?