Anathea E. Portier-Young has a paper (here) on the bi-lingual aspects of Daniel. The reason this is important is because for a proposed SBL paper, I suggest that Mark is somewhat following this aspect. I will not go into the entire thing here, but I wanted to call attention to the paper: Sociolinguistics provides a theoretical framework for viewing the bilingualism of the book of Daniel as a deliberate rhetorical strategy. The author(s) of Daniel began their discourse in Hebrew, switched to Aramaic, and concluded in Hebrew to move its audience to a recognition of a new context in
For my SBL paper, I’m going to propose a Danielic structure underneath Mark’s gospel. No, not completely, but you’ll see. A lot of redaction critics see Daniel composes across time, mainly due to Daniel’s bilingual manuscript. 1, 8-12 are written in Hebrew and often thought to be later than the chapters (2-7) composed in Aramaic. Specifically, 7 is compases near Antiochus, or so John Collins would lead us to believe. But, then again, so is 9, right? But, what if there is an underlying unity, where the bilingual aspect is a rhetorical device? In researching the paper — I
καὶ πολλοὶ τῶν καθευδόντων ἐν τῷ πλάτει τῆς γῆς ἀναστήσονται οἱ μὲν εἰς ζωὴν αἰώνιον οἱ δὲ εἰς ὀνειδισμόν οἱ δὲ εἰς διασπορὰν καὶ αἰσχύνην αἰώνιον (Dan 12:2 LXX) So… the NETS translates this as everlasting life, shame, and still others to dispersion and contempt (eternally). That is three places. Three. Everlasting Life. Everylasting shame. Dispersion and contempt. I’ll let you ponder purgatory for a minute. Anyway.. what do you think?
Gotta get this album…
Publisher’s Description: A detailed critical analysis of various apocalyptic texts which poses a solution to the problem concerned with the method of studying allusive Old Testament material, particularly from Daniel. This study shows how Daniel helped mold the eschatological thinking of both Jews and Christians around the time of Christ. 364 Pages Published April 2010 About the Author: G. K. Beale is Professor of New Testament and Biblical Theology at Westminster Theological Seminary, PA. You can order it from Amazon as well. Can’t wait to get into this one…
If have never read some of the additions to Daniel, they provide interesting morality plays. From Wiki – The additions are: The Prayer of Azariah and Song of the Three Holy Children : Daniel 3:24-90 inserted between verses 23 and 24 (v. 24 becomes v. 91) in the Protestant canon. It incorporates the Fiery Furnace episode. Susanna and the Elders : before Daniel 1:1, a prologue in early Greek manuscripts; chapter 13 in the Vulgate Bel and the Dragon : after Daniel 12:13 in Greek, an epilogue; chapter 14 in the Vulgate
Fulfilled Bible prophecy is often used as evidence the Scriptures are inspired. These are two exceptionally amazing ones, the exact day Jesus presented Himself as Messiah from 600+ years before, and Israel’s 1948 rebirth predicted from 2,500+ years ago. See more at The Miracle of Fulfilled Bible Prophecy