Unsettled Christianity

One blog to rule them all, One blog to find them, One blog to bring them all and in the darkness bind them.

Archive for the ‘Augustine’ Category

August 9th, 2010 by Joel

On Christian Doctrine – Augustine on the Study of Languages and the Septuagint

Just some casual reading….

6. And hence it happened that even Holy Scripture, which brings a remedy for the terrible diseases of the human will, being at first set forth in one language, by means of which it could at the fit season be disseminated through the whole world, was interpreted into various tongues, and spread far and wide, and thus became known to the nations for their salvation. And in reading it, men seek nothing more than to find out the thought and will of those by whom it was written, and through these to find out the will of God, in accordance with which they believe these men to have spoken.

16. The great remedy for ignorance of proper signs is knowledge of languages. And men who speak the Latin tongue, of whom are those I have undertaken to instruct, need two other languages for the knowledge of Scripture, Hebrew and Greek, that they may have recourse to the original texts if the endless diversity of the Latin translators throw them into doubt. Although, indeed, we often find Hebrew words untranslated in the books as for example, Amen, Halleluia, Racha, Hosanna, and others of the same kind. Some of these, although they could have been translated, have been preserved in their original form on account of the more sacred authority that attaches to it, as for example, Amen and Halleluia. Some of them, again, are said to be untranslatable into another tongue, of which the other two I have mentioned are examples. For in some languages there are words that cannot be translated into the idiom of another language. And this happens chiefly in the case of interjections, which are words that express rather an emotion of the mind than any part of a thought we have in our mind. And the two given above are said to be of this kind, Racha expressing the cry of an angry man, Hosanna that of a joyful man. But the knowledge of these languages is necessary, not for the sake of a few words like these which it is very easy to mark and to ask about, but, as has been said, on account of the diversities among translators. For the translations of the Scriptures from Hebrew into Greek can be counted, but the Latin translators are out of all number. For in the early days of the faith every man who happened to get his hands upon a Greek manuscript, and who thought he had any knowledge, were it ever so little, of the two languages, ventured upon the work of translation.

22. Now among translations themselves the Itala is to be preferred to the others, for it keeps closer to the words without prejudice to clearness of expression. And to correct the Latin we must use the Greek versions, among which the authority of the Septuagint is pre-eminent as far as the Old Testament is concerned; for it is reported through all the more learned churches that the seventy translators enjoyed so much of the presence and power of the Holy Spirit in their work of translation, that among that number of men there was but one voice. And if, as is reported, and as many not unworthy of confidence assert,(2) they were separated during the work of translation, each man being in a cell by himself, and yet nothing was found in the manuscript of any one of them that was not found in the same words and in the same order of words in all the rest, who dares put anything in comparison with an authority like this, not to speak of preferring anything to it? And even if they conferred together with the result that a unanimous agreement sprang out of the common labor and judgment of them all; even so, it would not be right or becoming for any one man, whatever his experience, to aspire to correct the unanimous opinion of many venerable and learned men. Wherefore, even if anything is found in the original Hebrew in a different form from that in which these men have expressed it, I think we must give way to the dispensation of Providence which used these men to bring it about, that books which the Jewish race were unwilling, either from religious scruple or from jealousy, to make known to other nations, were, with the assistance of the power of King Ptolemy, made known so long beforehand to the nations which in the future were to believe in the Lord. And thus it is possible that they translated in such a way as the Holy Spirit, who worked in them and had given them all one voice, thought most suitable for the Gentiles. But nevertheless, as I said above, a comparison of those translators also who have kept most closely to the words, is often not without value as a help to the clearing up of the meaning. The Latin texts, therefore, of the Old Testament are, as I was about to say, to be corrected if necessary by the authority of the Greeks, and especially by that of those who, though they were seventy in number, are said to have translated as with one voice. As to the books of the New Testament, again, if any perplexity arises from the diversities of the Latin texts, we must of course yield to the Greek, especially those that are found in the churches of greater learning and research.

May 31st, 2010 by Joel

The Imagined God

“God is not what you imagine or what you think you understand. If you understand you have failed.” – Augustine

April 4th, 2010 by Joel

Augustine on the Departure of Christ

But our very Life descended hither, and bore our death, and slew it, out of the abundance of His own life; and thundering He called loudly to us to return hence to Him into that secret place whence He came forth to us — first into the Virgin’s womb, where the human creature was married to Him, — our mortal flesh, that it might not be for ever mortal, — and thence “as a bridegroom coming out of his chamber, rejoicing as a strong man to run a race.” For He tarried not, but ran crying out by words, deeds, death, life, descent, ascension, crying aloud to us to return to Him. And He departed from our sight, that we might return to our heart, and there find Him. For He departed, and behold, He is here. He would not be long with us, yet left us not; for He departed thither, whence He never departed, because “the world was made by Him.” And in this world He was, and into this world He came to save sinners, unto whom my soul doth confess, that He may heal it, for it hath sinned against Him. O ye sons of men, how long so slow of heart? Even now, after the Life is descended to you, will ye not ascend and live? But whither ascend ye, when ye are on high, and set your mouth against the heavens? Descend that ye may ascend,n and ascend to God. For ye have fallen by” ascending against Him.” Tell them this, that they may weep in the valley of tears, and so draw them with thee to God, because it is by His Spirit that thou speakest thus unto them, if thou speakest burning with the fire of love. – Augustine.  Confessions 4.19.  (Trans.  J.G.  Pinkington.  Nicene and Post-Nicene Fathers. Vol. 1.  T and T Clark, 1886.)

March 18th, 2010 by Joel

Augustine’s Poisoned Chalice

This is only the start of the article, but it should be enough to get you going:

Read the rest of this entry »

March 10th, 2010 by Joel

Augustine – Confession to Ignorance

“What is needed is a loving confession of ignorance rather than a rash profession of knowledge. To reach out a little toward God with the mind is a great blessedness; yet to understand [fully] is wholly impossible.” – Augustine, Sermons 117

In reading (this quote was sent to me) Augustine, Calvin, and others, the one thing I note is that they leave room in many areas that they might not know everything that there is to know. I wonder when theologians lost this?

February 18th, 2010 by Joel

Early Church Fathers on Freedom of Religion

Thanks to MandM for these quotes -

Read the rest of this entry »

February 15th, 2010 by Joel

Augustine on Genesis One

In light of my recent attempt to examine interpretations of Genesis One in Second Temple Judaism, I thought that I would move on to how the account was received among early Christian writers. I did not find, in my opinion, enough to hold my interest, but I did find Augustine’s take interesting. In reviewing one part of Augustine with Jeremy, he reminded that Augustine’s Hebrew was not the best, to say the least. Of course, he does sound a bit like Philo at one point, but that could be chalked up to Augustine’s use of neo-Platonism instead which would have led him to nearly plagiarize the Hellenize-Jew.

Read the rest of this entry »

October 22nd, 2009 by Joel

Augustine On The Literal Reading of Genesis 1-3

Thought this might interest a few:

Read the rest of this entry »

September 29th, 2009 by Joel

Augustine deserves…

Ben Witherington III, in a story on John Calvin, remarks,

I also discovered that Calvinism is actually in the main a redoing of Augustine’s theology. Calvin’s is not at all a distinctively Protestant form of theologizing. But he deserves full marks for working out the logical implications of Augustinianism to the nth degree, as well as for adding some new wrinkles.

Read the rest of this entry »

April 14th, 2009 by Joel

Divorce and Remarriage from Augustine to Zwingli

I am posting this for two reasons – one, because of an ongoing conversation about the Catholic practice of annulment and the ongoing story of Rick Joyner’s decision to formulate a doctrine on divorce.

In the early church, many voices addressed the subjects of marriage, divorce, and remarriage, but their message, on the whole, was quite unified. Christian marriage, they said, is an indissoluble bond. Divorce, with the implicit right of remarriage, was not an option for Christian couples (though Origen admits some toleration existed), but permanent separation was. Remarriage after separation was considered punishable adultery or bigamy—sometimes more so for women than men. Even remarriage after the death of one’s spouse was viewed by the church fathers and councils with suspicion, as “disguised adultery,” in the words of Athenagoras.

In the case of religiously “mixed” marriages, church councils sometimes took a more lenient view, invoking the so-called Pauline privilege of permissible separation (1 Cor. 7) as legitimate grounds for allowing a convert to divorce a pagan spouse and then marry a Christian.

Read the rest of this entry »