@logos – Emmanuel Tov – The Parallel Aligned Hebrew-Aramaic and Greek Texts of Jewish Scripture

By the way, this is not a review but a point out… I’ve gotten something like 4000 resources in Logos. When I find something you may be interested in, I will most likely make a video. I will tell you when I am doing a review:

The Parallel Aligned Hebrew-Aramaic and Greek Texts of Jewish Scripture by Prof. Emanuel Tov uses the latest interlinear display features of Logos Bible Software to align the Masoretic text of the Hebrew Bible/Old Testament with the Septuagint, the ancient Greek translation of the Hebrew Bible (nick-named LXX, due to a legend about its origin).

The Septuagint has always been one of the most important texts for Old Testament text critical study, as it is the earliest known translation of the Hebrew Bible. Because the Septuagint was translated well before the Masoretic text (the Hebrew text used today) was firmly established, it often retains variant readings not extant in the Hebrew sources. The Septuagint is of special interest to New Testament scholars as well, as the Septuagint was the version of the Old Testament most widely used in the early church. Quotations of, and allusions to, Hebrew Scripture within the New Testament itself often match the Septuagint, or are ‘mixed’ between the Septuagint and the Masoretic readings.

Prof. Tov’s Parallel shows how the Hebrew and Aramaic line up against the Greek text on a word-by-word basis, but it does far more. In places where the Greek text doesn’t follow the Masoretic reading, Dr. Tov has provided a reconstruction of what the Hebrew or Aramaic text that the Greek translators were looking at might have been. In addition to these theoretical reconstructions, this database includes copious notes on the translation techniques used by the Septuagint translators, making this work a rather specialized commentary on the text. Did the Greek translators change the word order for grammatical or stylistic reasons? Did they change the voice of a verb from passive to active? Did they use a genitive absolute to translate an infinitive absolute? These types of observations are exhaustively noted in the alignment.

Prof. Tov, of Hebrew University in Jerusalem, has written extensively on the Hebrew Bible, text criticism, the Septuagint, and the Dead Sea Scrolls. Students of Greek and Hebrew, text criticism, the history of the Bible, and the New Testament use of the Old Testament will all benefit greatly from Prof. Tov’s diligent scholarship in The Parallel Aligned Hebrew-Aramaic and Greek Texts of Jewish Scripture.

Joel L. Watts holds a Masters of Arts from United Theological Seminary with a focus in literary and rhetorical criticism of the New Testament. He is currently a Ph.D. student at the University of the Free State, analyzing Paul’s model of atonement in Galatians. He is the author of Mimetic Criticism of the Gospel of Mark: Introduction and Commentary (Wipf and Stock, 2013), a co-editor and contributor to From Fear to Faith: Stories of Hitting Spiritual Walls (Energion, 2013), and Praying in God's Theater, Meditations on the Book of Revelation (Wipf and Stock, 2014).

One thought on “@logos – Emmanuel Tov – The Parallel Aligned Hebrew-Aramaic and Greek Texts of Jewish Scripture”

  1. You haven’t seen a review… yet. I’m on it. Soon(ish) I’ll compare Tov-Polak across Accordance, Logos, and BibleWorks.

    I have to say, though, that the Logos version (so far) seems hard to search….

Leave a Reply, Please!